सुमन पोखरेल
सुमन पोखरेल | |
|---|---|
सुमन पोखरेल | |
| जन्म | सुमन पोखरेल 21 सितम्बर 1967 मिल्स एरिया विराटनगर, नेपाल |
| व्यवसाय | कवि, लेखक, नाटककार, अनुवादक |
| भाषा | नेपाली, हिंदी, अंग्रेजी |
| राष्ट्रीयता | |
| विषय | कविता, नाटक, अनुवाद |
| उल्लेखनीय रचनाएँ | जीवनको छेउबाट, याज्ञसेनी |
| उल्लेखनीय पुरस्कार | सार्क साहित्य एवार्ड (२०१३) सार्क साहित्य एवार्ड (२०१५) |
| जीवनसाथी | गोमा ढुंगेल |
| संतान | ओजस्वी पोखरेल, अजेश पोखरेल |
सुमन पोखरेल (जन्म २१ सितम्बर, १९६७) नेपाली कवि, गीतकार, अनुवादक तथा कलाकार हैं। [1][2][3] उनकी रचनाएँ अन्तर्राष्ट्रीय स्तर पर अनूदित एवम् प्रकाशित हैं। [4][5]
मौलिक रचना तथा अनुवाद के माध्यम से साहित्य के क्षेत्र उनके योगदान के लिए उन्हें सन् २०१३ और २०१५ का सार्क साहित्य पुरस्कार प्रदान किया गया। [6]
प्रारम्भिक जीवन
[संपादित करें]सुमन पोखरेल का जन्म २१ सितम्बर सन् १९६७ में मिल्स एरिया, विराटनगर, नेपाल में पिता मुकुन्दप्रसाद पोखरेल तथा माता भक्तादेवी के कोख से हुवा था। [7]

कवि सुमन पोखरेल पाँच साल की उम्र तक विराटनगर की बाल मन्दिर में प्रारम्भिक बालविकास के लिए दाखिला किए गए। सात साल की उम्र से वो अपने पुस्तैनी गावँ धनकुटा जिले का कचिडे मे अपनी दादीमाँ के साथ रहे। उनके दादा विद्यानाथ पोखरेल एक कवि तथा राजनीतिज्ञ होने के नाते नेपाली, हिन्दी और पौराणिक संस्कृत साहित्य से भरपुर दादाजी का पुस्तकालय के कारण वो छोटी सी उम्र से ही साहित्य से परिचित हुए। बाह्र साल की उम्र में वो फिर विराटनगर लौटकर अपने मातापिता के साथ रहने लगे। उनके मातापिता दोने अत्यन्त अध्ययनशिल होने के कारण पोखरेल को घर की वातावरण ने ही अध्ययन और साहित्य की तरफ आकर्षित किया। [8]

शिक्षा
[संपादित करें]पोखरेल ने त्रिभुवन विश्वविद्यालय, नेपाल से बी.एस्सी., एम.बी.ए. और बी.एल] की उपाधी हासिल किया है।
कार्य जीवन
[संपादित करें]सन् १९९५ मे शाखा अधिकृत के रूप में नेपाल सरकार की निजामती सेवा में प्रवेश किए हुए पोखरेल ने सेवा त्याग कर के सन् १९९८ मे एक विकासकर्मी के रुपमा अन्तर्राष्ट्रीय संस्था प्लान इन्टरनेशनल से सम्बद्ध हो के कार्य करना शुरू किया। :
सृजनशीलता
[संपादित करें]सुमन पोखरेल की कविताओं का अङ्ग्रेजी अनुवाद स्नो जेवल,[9] लाइफ एण्ड लिजेन्ड,[10] सङ् वी शेयर,[11] स्वीट एण्ड सावर ड्रीम्स,[12]
ग्लोबल पोयट्री,[13] लर्निङ एण्ड क्रिएटिभिटी, [14] ग्रे स्प्यारो,[15] प्राच्य रिभ्यू,[16] क्यालिफोर्निया क्वाटर्ली, [17] एसियन सिग्नेचर[18] लगायत अनेक अन्तर्राष्ट्रीय साहित्यिक पत्रिकाओं में प्रकाशित हैं ।[19][20] पोखरेल नें सार्क साहित्य सम्मेलन, सार्क चार्टर दिवस एवं अन्य विभिन्न अन्तर्राष्ट्रीय साहित्यिक सङ्गोष्ठीयों में नेपालका प्रतिनिधित्व किए हैँ ।[21]
कवि पोखरेलकी कविताओंका ज्यादातर अङ्ग्रेजी अनुवाद अभि सुवेदीद्वारा किया गया है ।[10][16][22][15] कुछ कविताओं का अनुवाद उन्होनें खुद किया है । [23] [24] [25] [26]
सुमन पोखरेलकी कविताएँ अंग्रेजी के अतिरिक्त बंगाली,[24] फ्रेन्च,[27] जर्मन,[28] हिन्दी,[29] इटालियन,[26] पर्सियन[25] तथा स्पेनिश[30] आदि भाषाओं में अनूदित हो कर विभिन्न स्थान से प्रकाशन होने वाले प्रिन्ट एवं अनलाइन पत्रिकाओं में प्रकाशित हुए हैं ।[31]
अनुवादक के रूप में पोखरेल नें विभिन्न देशों के अनेक कविओं का कविताओं को नेपाली में अनुवाद किया है । उनद्वारा अनुवाद किए गए कुछ प्रसिद्ध कविओं में ऐना अक्म्टोवा[32], अन्ना स्वीर[33], एलेन गिन्सबर्ग[34], डेलमिरा अगस्टिनी[35], फ़ैज़ अहमद फ़ैज़[36], फरोग फारूखजाद[37], गैबरीला मिस्त्राल[38], गुलज़ार[39], ज्याक प्रेभर[40], मोहमुद दरविस[41], नाजिक अल मलाइका[42][43], नाजिम हिकमत[44][45], निजार कब्बानी[46], ओक्टावियो पाज़[47][48], पाब्लो नेरूदा[49], साहिर लुधियानवी[50], सिल्भिया प्लाथ[51], यहुदा अमिसाई[52][53][54] हैं । उन्होंनें अनामिका, आद्याशा दास,[55] हेलेन कार्डोना,[56] शीमा कलबासी,[57] मोहम्मद नागिब अलरामादी,[58] छादोर वाङ्ग्मो,[59] कामिनी कामायनी,[60] रिता साञ्चियोनी,[61] अशोक कुमार पाण्डेय[62] लगायत विभिन्न देश और भाषाओं के समकालिन कवियों की कविताओं को नेपाली में अनुवाद किया है ।[63][64] पोखरेल नें नेपाल के महाकवि लक्ष्मीप्रसाद देवकोटा,[65] और गोपालप्रसाद रिमाल,[66] भूपी शेरचन,[67] हरिभक्त कटुवाल, ईश्वरवल्लभ,[68] अभि सुवेदी,[69] कृष्णभूषण बल,[70]जैसे कवियों की कविताओं को अंग्रेजी, हिन्दी तथा उर्दु भाषाओं में अनुवाद किया है । [71][72]
चित्रकार के रूप में पोखरेल नें अनेक पुस्तकों के लिए आवरण चित्र बनाए हैं । उन्होने विश्वेश्वर प्रसाद कोइराला की कहानी तीन घुम्ती के उपर बनाया हुवा चित्र गुराँस पुस्तकालय, विराटनगर में सङ्ग्रहित है । [73] [74]
लेखनशैली
[संपादित करें]
'कविता में मानव प्रेम का उत्कर्ष होना चाहिए, कविता को अभिव्यक्ति का उच्चतम माध्यम बनना चाहिए, कविता स्वतन्त्रता के लिए लिखा जाना चाहिए। कविता न्याय, प्रेम और जीवन के लिए लिखा होना चाहिए' कहने वाले विचार के धनी सुमन पोखरेल की सिर्जना में शालिनता एक वैशिष्ठ्य है। वो शिल्प और कथ्य दोनो प्रकार से व्यक्ति वा समाज की पीडा को पारदर्शी ढंग से प्रस्तुत करते हुए समाज को सुख, शान्ति एवम् आनन्द की अनुभूति कराते हैं। [75]
कवि पोखरेल पुराने मान्यताओं को तोडकर नये मान्यताओं को स्थापित करने वाले कवि के रूप में जाने जाते हैं। उनकी 'ताजमहल र मेरो प्रेम' (ताजमहल और मेरा प्रेम) शीर्षक की कविता इसका एक सशक्त दृष्टान्त है। [64]
क्षितिज का रंग
-सुमन पोखरेल
हर सुबह के उपर कुछ पल खडे हो कर
हर साम के पास कुछ देर रूक कर
खुद को भूल देख रहे हैं मेरी नजरेँ
रोशनी के साथ साथ समेट रहेँ है मेरी पलकेँ,
क्षिति के अन्तिम किनारे पे टकराकर रंगे हुए आकाश को।
सोच रहा हूँ;
यह रक्तता
एक दुसरे से जुदा हो के विपरित रास्ते को चले युगल के
टुटे हुए हृदय का रंग है, या
वियोग की अंधेरी मौषम के बाद जुडे हुए दिलों मे खिले हुए
मिलन की रक्तिम रोशनी !
दिन को खोलनेवाले फाटक और बन्द करनेवाले दरवाजे पे बिखरे हुए
इन्ही लालिमाओँ को देखते देखते
आधा जीवन रंग ही रंग से भिग चुका, मगर
समझ न पाया
कि
यह धर्ती और आकाश
साम को जुदा हो के सुबह को मिलते हैं
या
सुबह को बिछुड्कर साम को मिला करते हैँ!
मुख्य कृतियाँ
[संपादित करें]कवितासंग्रहः
[संपादित करें]- शून्य मुटुको धडकनभित्र, २०५६, वाणी प्रकाशन, विराटनगर [76]
- जीवनको छेउबाटजीवनको छेउबाट, २०६६, वाणी प्रकाशन, विराटनगर, ISBN 9789994626556 [77][78]
गीतसंग्रह
[संपादित करें]- हजार आँखा यी आँखामा, वाणी प्रकाशन, विराटनगर, ISBN 9789993365637 [79][80]
अनुवाद
[संपादित करें]कविताएँ
[संपादित करें]- नेपाली में - मन परेका केही कविता २०७४, शिखा बुक्स, काठमाडौं, ISBN 978-9937-9244-5-0[53][81][82][83][84][85][86][87]
- अन्य कविताएँ - गुलजार [39], साहिर लुधियानवी [50], सहित विभिन्न विदेशी कवियों की कविताओं का नेपाली अनुवाद ।
- हिंदी में: महाकवि लक्ष्मीप्रसाद देवकोटा; एवम् गोपालप्रसाद रिमाल, भूपी शेरचन, अभि सुवेदी, कृष्णभूषण बल आदि की कविताओं का हिंदी में अनुवाद । [88]
नाटक
[संपादित करें]- "आँधीबेहरी" विलियम शेक्सपीयर का नाटक 'द टेम्पेस्ट' का नेपाली में अनुवाद
संस्मरण
[संपादित करें]- "फिरन्ता" अजित कौर की आत्मकथा खानाबदोश का एक खण्ड 'वान जिरो वान' का नेपाली अनुवाद [89]
कहानियाँ
[संपादित करें]- इन्दिरा दाँगी की हिन्दी कहानियों का नेपाली अनुवाद[90][91][92]
पुरस्कार तथा सम्मान
[संपादित करें]ग्यालरी
[संपादित करें]- 20.32 X 27.94 cm, सुमन पोखरेल की 'नारी' शृंखला की एक कलाकृति
- 20.32 X 27.94 cm, 1994 सुमन पोखरेल की 'नारी' शृंखला की एक कलाकृति
- 20.32 X 27.94 cm, सुमन पोखरेल की 'माँ ओर सन्तान' शृंखला की एक कलाकृति
- 20.32 X 27.94 cm, सुमन पोखरेल की 'माँ ओर सन्तान' शृंखला की एक कलाकृति
- 20.32 X 27.94 cm, सुमन पोखरेल की 'नारी' शृंखला की एक कलाकृति
सन्दर्भ
[संपादित करें]- ↑ "Suman Pokhrel". Foundationsaarcwriters.com. 14 जुलाई 2014 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 25 मई 2014.
- ↑ Ed. K. Satchidanandna and Ajeet Cour: SONGS WE SHARE, Poetry Across Borders". नई दिल्ली: ERA, 2011. p. 88, 179, 255. ISBN 8188703214
- ↑ The Songs We Share[मृत कड़ियाँ]
- ↑ name="satchidanandna88"> Ed. K. Satchidanandna and Ajeet Cour: SONGS WE SHARE, Poetry Across Borders". नई दिल्ली: ERA, 2011. p. 88, 179, 255. ISBN 8188703214</
- ↑ Art of Being Human, An Anthology of International Poetry - Volume 9 p.144, 145, Canada Editors- Daniela Voicu & Brian Wrixon, ISBN 9781927682777
- 1 2 3 "संग्रहीत प्रति". 18 दिसंबर 2014 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 22 नवंबर 2014.
- ↑ "संग्रहीत प्रति". 19 मार्च 2015 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 22 नवंबर 2014.
- ↑ fhttp://en.wikipedia.org/wiki/Suman_Pokhrel
- ↑ Pokhrel, Suman (1 March 2015), Daine Smith (ed.), "Home", Snow Jowel (6), translated by Mukul Dahal, USA: Grey Sparrow Press: 13, आईएसएसएन 2157-3646
- 1 2 पोखरेल, सुमन. कल्पना सिँह-चिटनिस (ed.). "Suman Pokhrel Translated by Dr Abhi Subedi" [अभि सुवेदीका अनुवाद में सुमन पोखरेल की दो कविताएँ]. Translated by अभि सुवेदी. लाइफ एण्ड लिजेन्ड्स. मूल से से 18 अप्रैल 2019 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-09.
{{cite web}}: Cite has empty unknown parameter:|4=(help) - ↑ के. सच्चिदानन्दन तथा अजीत कौर, ed. (2011), द सङ् वी शेयर, फाउन्डेसन अफ सार्क राइटर्स एण्ड लिटरेचर, ISBN 8188703214, pp. ८८, १७९, २५५
- ↑ के. सच्चिदानन्दन तथा अजीत कौर, ed. (2011), स्वीट एण्ड सावर ड्रीम्स, फाउन्डेसन अफ सार्क राइटर्स एण्ड लिटरेचर, ISBN 8188703206, pp. १२७
- ↑ Pokhrel, Suman. "Fever". Global Poetry. मूल से से 14 अप्रैल 2015 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 24 फ़रवरी 2020.
{{cite web}}: Cite has empty unknown parameter:|5=(help) - ↑ Pokhrel, Suman. Lopa Banerjee (ed.). "I Shall Bid No Farewell (Poetry Month Special)". Translated by Abhi Subedi. Learning & Creativity. मूल से से 3 अप्रैल 2019 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-09.
- 1 2 Pokhrel, Suman. Diane Smith (ed.). "Before Making Decisions". Grey Sparrow. Translated by Abhi Subedi. Grey Sparrow Press. मूल से से 3 अगस्त 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-05.
{{cite web}}: Cite has empty unknown parameter:|7=(help) - 1 2 पोखरेल, सुमन (१२ सितंबर २०१५). शाफिनुर शाफिन (ed.). "Two Poems by Suman Pokhrel" [सुमन पोखरेलका दुई कविता]. Translated by अभि सुवेदी. प्राच्या रिभ्यू. मूल से से 1 अप्रैल 2019 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-09.
{{cite web}}: Cite has empty unknown parameter:|2=(help) - ↑ Pokhrel, Suman (2015). Margaret Saine (ed.). "Before Buddha's Statue in The Rain". Translated by Abhi Subedi. California Quarterly. मूल से से 14 अगस्त 2019 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-09.
- ↑ Pokhrel, Suman. Surabhi Bhattacharjee (ed.). "Heat". Translated by Mukul Dahal. Asian Signature. मूल से से 3 अगस्त 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-09.
- ↑ K. Satchidanandan (ed.). "Various Issues of Beyond Boarders". foundationsaarcwriters.com. Foundation of SAARC Writers and Literature. 13 फ़रवरी 2019 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
- ↑ Pokhrel, Suman (2013-06-07). Daniela Voicu & Brian Wrixon (ed.). "The Art of Being Human Volume 4 An Anthology of International Poetry". blurb.com. Translated by Abhi Subedi and Mukul Dahal. Blurb Books. p. 50-55. ISBN 9781927682432. मूल से से 3 अगस्त 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-09.
- ↑ https://ne.wikipedia.org/wiki/सुमन_पोखरेलl[मृत कड़ियाँ]
- ↑ Pokhrel, Suman (April 29, 2015). "May I Not See Dreams". Learning and Creativity. मूल से से 7 जुलाई 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-05.
- ↑ Pokhrel, Suman. "A Reminiscent Candlelight". मूल से से 22 मार्च 2019 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 24 फ़रवरी 2020.
- 1 2 Pokhrel, Suman (September 2016), Padmaja Iyengar (ed.), "কীভাবে নিকটে আসতে পারি ? কীভাবে?" [How Would I Come Closer?], Poetic Prism 2016 [International Multilingual Poetry Anthology], translated by Suman Pokhrel, Andra Pradesh, India: The Cultural Center of Vijayawada and Amarawati: 83
{{citation}}: Cite has empty unknown parameter:|issu=(help) - 1 2 Pokhrel, Suman (2015). "تو خودت هستی" [You are, as You are] (Parsian भाषा में). Translated by Nazi Karim. Kabulnath. मूल से से 20 अक्तूबर 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-07.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - 1 2 Pokhrel, Suman (September 2016), Padmaja Iyengar (ed.), "L Colore Dell'Orizzonte" [Color of Horizon], Poetic Prism 2016 [International Multilingual Poetry Anthology] (Italian भाषा में), translated by Rita Stanzione, Andra Pradesh, India: The Cultural Center of Vijayawada and Amarawati: 171
{{citation}}: Cite has empty unknown parameter:|issu=(help)CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ Pokhrel, Suman (September 2016), Padmaja Iyengar (ed.), "LA FIÈVRE" [Fever], Poetic Prism 2016 [International Multilingual Poetry Anthology] (French भाषा में), translated by Laura Mucheli Klemm, Andra Pradesh, India: The Cultural Center of Vijayawada and Amarawati: 99
{{citation}}: Cite has empty unknown parameter:|issu=(help)CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ Pokhrel, Suman (24 July 2016). "Sehnsucht" [Desire] (German भाषा में). Translated by Margaret Sain. Godreads. अभिगमन तिथि: 2017-08-09.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link)[मृत कड़ियाँ] - ↑ Pokhrel, Suman (September 2016), Padmaja Iyengar (ed.), "क्षितिज का रंग" [Color of Horizon], Poetic Prism 2016 [International Multilingual Poetry Anthology] (Hindi भाषा में), translated by Suman Pokhrel, Andra Pradesh, India: The Cultural Center of Vijayawada and Amarawati: 162
{{citation}}: Cite has empty unknown parameter:|issu=(help)CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ Pokhrel, Suman (22 July 2016). "TU ERES, COMO TU ERES". Translated by Malu Pademelon. Godreads. 4 अप्रैल 2019 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 2017-08-07.
- ↑ "दुईपटक 'सार्क पुरस्कार' पाएका कवि पोखरेल भन्छन् : ट्रेन्डबाहिरको आविष्कार हो कविता". लोकान्तर. 2016-11-12. मूल से से 28 अक्तूबर 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
- ↑ "अन्ना आख्मातोभा / त्यस्ती ठानेछौ तिमीले मलाई" [You Thought I Was That Type]. nepalikalasahitya.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. नेपाली कलासाहित्य डट कम प्रतिष्ठान. मूल से पुरालेखन की तिथि: 8 जून 2015. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link) CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "अन्ना स्वीर / म र मेरो म" [Myself and My Person]. goodreads.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. 14 August 2014. 7 जुलाई 2018 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "एलेन गिन्सबर्ग / अमेरिका" [America] (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. सिर्जनविन्दु via youtube. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "डेलमिरा अगस्टिनी / निशागान" [Nocturno]. nepalikalasahitya.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. नेपाली कलासाहित्य डट कम प्रतिष्ठान. मूल से से 6 अगस्त 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "फैज अहमद फैज / फैज अहमद फैजका दुई कविता" [Two Poems of Faiz Ahmad Faiz]. setopati.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. सेतोपाटी. 3 December 2016. मूल से से 19 अप्रैल 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "फरोग फारूखजाद / पाप" [The Sin]. nepalikalasahitya.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. नेपाली कलासाहित्य डट कम प्रतिष्ठान. मूल से से 6 अगस्त 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "गाब्रिएला मिस्ट्रल / गुलाफ" [The Rose]. goodreads.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. 10 November 2012. 2 अप्रैल 2019 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - 1 2 - (11 August 2015). "गुलजार / चिहाउँछन् किताबहरू" [The Books Peep]. goodreads.com (नेपाली भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. 20 जुलाई 2018 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 10 अगस्त 2017.
{{cite web}}:|last=has numeric name (help) - ↑ Momila, ed. (April 2015), "ज्याक प्रेभर / पारिवारिक जीवन" [Family Life], Kalashree (Nepali भाषा में), 5 (5), translated by Suman Pokhrel, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan: 354
{{citation}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "मोहमुद दरविस / परिचयपत्र" [Identity Card]. goodreads.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. 17 December 2012. 2 अप्रैल 2019 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "नाजिक अल मलाइका / पीडाको वन्दना" [Hymns to Pain]. setopati.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. 29 October 2016. मूल से से 18 अप्रैल 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "नाजिक अल मलाइका / नयाँ वर्ष" [New Year]. nepalikalasahitya.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. नेपाली कलासाहित्य डट कम प्रतिष्ठान. मूल से से 6 अगस्त 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ Momila, ed. (April 2015), "नाजिम हिकमत / हृदयरोग" [Angina Pectoris], Kalashree (Nepali भाषा में), 5 (5), translated by Suman Pokhrel, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan: 352
{{citation}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "नाजिम हिकमत / मैले थाहा नपाएका मलाई मनपर्ने चिजहरू" [Things I Didn'T Know I Loved]. setopati.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. सेतोपाटी. 22 October 2016. मूल से से 18 अप्रैल 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "निजार कब्बानी / दु:खको महाकाव्य" [The Epic Of Sadness]. setopati.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. सेतोपाटी. 12 November 2016. मूल से से 19 अप्रैल 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ Momila, ed. (April 2015), "ओक्टाभियो पाज / यी क्लिसेहरू धेर भए" [No More Cliches], Kalashree (Nepali भाषा में), 5 (5), translated by Suman Pokhrel, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan: 351
{{citation}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "ओक्टाभियो पाज / मैथुन" [Maithuna]. setopati.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. सेतोपाटी. 12 November 2016. मूल से से 18 अप्रैल 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "पाब्लो नेरुदा / आजको रात सर्वाधिक दुःखद पङ्ति लेख्न सक्छु" [Tonight I Can Write The Saddest Lines]. goodreads.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. 11 September 2013. 2 अप्रैल 2019 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - 1 2 "साहिर लुधियानवी / ताजमहल" [The Tajmahal]. goodreads.com (नेपाली भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. 20 August 2011. 20 जुलाई 2018 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 10 अगस्त 2017.
- ↑ "सिल्भिया प्लाथ / लेडी लेजरस" [Lady Lazarus]. goodreads.com (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. 19 May 2013. 15 दिसंबर 2018 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ "यहुदा अमिसाई / थाह छैन, दोहोरिन्छ-दोहोरिन्न इतिहास / अनुवाद - सुमन पोखरेल". 29 August 2015. अभिगमन तिथि: 2018-02-28.
- 1 2 त्रिपाठी, गीता (2018), अनुवादमा 'मनपरेका केही कविता' [अनुवाद में 'मनपरेका केही कविता'], नेपाली कलासाहित्य डट कम प्रतिष्ठान, p. 358-359
- ↑ "अनूदित कवितासङ्ग्रह 'मनपरेका केही कविता' सार्वजनिक". ammarwani.com. 2018-04-18. मूल से से 6 जून 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2018-06-05.
- ↑ Das, Adyasha (April 2015), Momila (ed.), "पित्तलको फूल (The Brass Flowers)", Kalashree, 5 (5), translated by Suman Pokhrel, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan: 360
- ↑ Cardona, Helene (April 2015), Momila (ed.), "ढुङ्गो (Stone)", Kalashree, 6 (6), translated by Suman Pokhrel, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan: 412
- ↑ Momila, ed. (2017). "शीमा कलबासी / पहिलो पाठ – बिरामीको मृत्यु भयो" [Lesson One: Patient Dies] (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. Kathmandu: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan. मूल से से 15 दिसंबर 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-09.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ Elramadi, Mohamed Nagib (April 2015), Momila (ed.), "ऐनामा देखिने प्रतिविम्व (The Reflection of Mirror)", Kalashree, 5 (5), translated by Suman Pokhrel, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan: 359
- ↑ Wangmo, Chador (2017). Momila (ed.). "मृत्युः कसरी आउँछस् तँ?" [Death: How will you come?] (Nepali भाषा में). Translated by Suman Pokhrel. Kathmandu: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan. मूल से से 15 दिसंबर 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-09.
{{cite web}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ Kamayani, Kamini (April 2015), Momila (ed.), "आतङ्की गाउँ", Kalashree (Nepali भाषा में), 6 (6), translated by Suman Pokhrel, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan: 408
{{citation}}: CS1 maint: unrecognized language (link) - ↑ Stanzione, Rita (April 2015), Momila (ed.), "यदी (If)", Kalashree, 5 (5), translated by Suman Pokhrel, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan: 358
- ↑ Panday, Ashok Kumar (April 2015), Momila (ed.), "हरेक ठाउँमा उस्तै थिएँ म", Kalashree, 6 (6), translated by Suman Pokhrel, Kathmandu, Nepal: Nepali Kala Sahitya Dot Com Pratisthan: 411
- ↑ सुवदेी, अभि (2013). साहित्य र आमवृत्त. काठमान्डु: मदर पब्लिकेशन, ISBN 978 9937 852531, OCLC 867694631. p. १८९.
- 1 2 Article "Suman Ek Suwas Aanek" by Gandakiputra, Nagarik National Daily, Friday 26 April 2013
- ↑ देवकोटा, लक्ष्मीप्रसाद (12 November 2016). "राही (यात्री) / लक्ष्मीप्रसाद देवकोटा / अनुवाद- सुमन पोखरेल". kavitakosh.org. कविताकोश. मूल से से 2 अगस्त 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
- ↑ "माँ का ख्वाब (आमाको सपना) / गोपालप्रसाद रिमाल / अनुवाद- सुमन पोखरेल". kavitakosh.org. कविताकोश. 12 November 2016. मूल से से 31 दिसंबर 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
- ↑ "घूमनेवाली कुर्सी पे एक अंधा (घुम्ने मेचमाथि अन्धो मान्छे) / भूपी शेरचन / अनुवाद - सुमन पोखरेल". kavitakosh.org. कविताकोश. 12 November 2016. मूल से से 31 दिसंबर 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
- ↑ "धूवेँ का जंगल (धुँवाको जंगल) / ईश्वरवल्लभ / अनुवाद - सुमन पोखरेल". kavitakosh.org. कविताकोश. 2 July 2017. मूल से से 31 दिसंबर 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
- ↑ "आजकल मुझे (मलाई अचेल) / अभि सुवेदी / अनुवाद - सुमन पोखरेल". kavitakosh.org. कविताकोश. 12 November 2016. मूल से से 31 दिसंबर 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-06.
- ↑ "दिल की जख्म (मनको घाउ) / कृष्णभूषण बल / अनुवाद- सुमन पोखरेल". kavitakosh.org. कविताकोश. 2016-11-12. मूल से से 31 दिसंबर 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-10.
- ↑ "सुमन पोखरेल :: कविता कोश". Kavita Kosh. मूल से से 23 अगस्त 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-04.
- ↑ -, various (2017). Surabhi Bhattacharjee (ed.). "Focus". Translated by Suman Pokhrel. Asian Signature. मूल से से 2 जुलाई 2019 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2017-08-09.
{{cite web}}:|last=has numeric name (help) - ↑ कोइराला भण्डारी, सुशीला (2013). मेनका. विराटनगर: नेपाली साहित्य समिति ISBN 9789937269049.
- ↑ Dadhiraj Subedi, "नेपाली साहित्यका मुस्कानहरू (The Smiles of Nepali Literature)"- 2013, Purwanchal Sahitya Academy, Biratnagar - ISBN 978 9937248266
- ↑ Dadhiraj Subedi, "नेपाली साहित्यका मुस्कानहरू (The Smiles of Nepali Literature)"- 2013, Purwanchal Sahitya Academy, Biratnagar - ISBN 978 9937248266
- ↑ "Madan Puraskar Pustakalaya". Madanpuraskar.org. मूल से से 14 जुलाई 2014 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 25 मई 2014.
- ↑ "Madan Puraskar Pustakalaya". Madanpuraskar.org. मूल से से 14 जुलाई 2014 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 25 मई 2014.
- ↑ "Publication2" (PDF). मूल से (PDF) से 14 जुलाई 2014 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 27 मई 2014.
- ↑ "Madan Puraskar Pustakalaya". Madanpuraskar.org. मूल से से 14 जुलाई 2014 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 25 मई 2014.
- ↑ "Hazaar Aankhaa Yee Aankhaamaa-Internal Pages_Final.pub" (PDF). मूल से (PDF) से 14 जुलाई 2014 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 27 मई 2014.
- ↑ "अनूदित कवितासङ्ग्रह 'मनपरेका केही कविता' सार्वजनिक". ammarwani.com. 2018-04-21. मूल से से 6 जून 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2018-06-05.
- ↑ नेरुदा, पाव्लो (2018-04-19). "विश्वसाहित्य : तिम्रा गोडा (कविता)". nepallive.com. 26 मई 2018 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 2018-06-05.
- ↑ "'मनपरेका केही कविता' मा १५ विदेशी कविका सिर्जना". nepallive.com. 2018-04-21. 27 मई 2018 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 2018-06-06.
- ↑ बसन्त, मीनराज (2018-04-21). "कविता लेखकसँग होइन, पाठकसँग सम्बन्धित छ: सुमन पोखरेल". farakdhar.com. अभिगमन तिथि: 6 जून 2018.[मृत कड़ियाँ]
- ↑ "'मनपरेका केही कविता' बजारमा". samachardainik.com. सौर्य दैनिक. 2018-04-22. मूल से से 25 अप्रैल 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 6 जून 2018.
- ↑ तारकिणी, राजेन्द्र (2018-04-21). "'मनपरेका केही कविता' उत्कृष्ट अनुदित संग्रह भएको दाबी". news24nepal.tv. मूल से से 6 जुलाई 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 6 जून 2018.
- ↑ "'मनपरेका केही कविता' बजारमा". thahakhabar.com. 2018-04-19. मूल से से 6 जुलाई 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 6 जून 2018.
- ↑ "सुमन पोखरेल :: कविताकोश". कविताकोश. मूल से से 23 अगस्त 2017 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 10 अगस्त 2017.
- ↑ विराटआवाज, भदौ २०६९ सं. खेम नेपाली
- ↑ "बोतलको पानी". sahityasangraha.com. 2018-04-18. मूल से से 20 जुलाई 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 2018-05-21.
- ↑ दाँगी, इन्दिरा (2018-04-21). "दाहिने आँखो (मूल हिन्दी से सुमन पोखरेल द्वारा अनुदित)". annapurnapost.com. Translated by Suman Pokhrel. अन्नपूर्ण पोष्ट. मूल से से 24 मई 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 21 मई 2018.
- ↑ दाँगी, इन्दिरा (2016-12-10). "बोतलको पानी (मूल हिन्दी से सुमन पोखरेल द्वारा अनुदित)". annapurnapost.com. Translated by सुमन पोखरेल. अन्नपूर्ण पोष्ट. मूल से से 24 मई 2018 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 21 मई 2018.
- ↑ "संग्रहीत प्रति". 18 अक्तूबर 2015 को मूल से पुरालेखित. अभिगमन तिथि: 15 जून 2020.
- ↑ "जयेन्द्र प्रसाई साहित्य पुरस्कार कवि पोखरेललाई". Pratinidhibelgium.com. 6 सितंबर 2010. मूल से से 14 जुलाई 2014 को पुरालेखित।. अभिगमन तिथि: 25 मई 2014.
बाहरी कड़ियाँ
[संपादित करें]- https://web.archive.org/web/20141214124154/https://soundcloud.com/sumanpokhrel
- https://web.archive.org/web/20141129034425/http://www.poemhunter.com/suman-pokhrel
- https://web.archive.org/web/20190322093535/https://allpoetry.com/Suman_Pokhrel
- https://web.archive.org/web/20141218192006/http://www.occupypoetry.net/suman_pokhrel
- https://web.archive.org/web/20150606100318/https://www.goodreads.com/author/show/7160731.Suman_Pokhrel
- https://web.archive.org/web/20140714205559/http://www.foundationsaarcwriters.com/literature/saarc-writers-intellectual/poets/nepal/186-suman-pokhrel-nepal