वार्ता:द नेकलेस

पृष्ठ की सामग्री दूसरी भाषाओं में उपलब्ध नहीं है।
विषय जोड़ें
मुक्त ज्ञानकोश विकिपीडिया से

स्थानान्तरण अनुरोध 1 दिसम्बर 2022[संपादित करें]

द नेकलेसला पारुर – इस लघुकथा सर्वप्रथम फ़्रान्सीसी लेखक गी द मोपासाँ द्वारा ला पारुर नाम से लिखा गया था जिसका बाद में अंग्रेजी में द नेकलेस अनुवाद हुआ। Nishānt Omm (वार्ता) 13:14, 1 दिसम्बर 2022 (UTC)उत्तर दें

@Nishānt Omm जी: La Parure का उच्चारण "ला पारूर" तो नहीं होता। न ही इस नाम से हिन्दी में प्रकाशित हुई है। अतः ऐसे यादृच्छिक शीर्षक रखने का क्या औचित्य है? यदि "La Parure" का उच्चारण भी पेरिस की तरह करना चाहो तो आपका उच्चारण थोड़ा सा सटीक है। इस नीति में सम्बंधित शब्द को ज्यों का त्यों अंग्रेज़ी में लिखो और फिर उसका अंग्रेज़ी उच्चारण पकड़ लो। जब अंग्रेज़ी वाला उच्चारण लेना है तो फिर इसके अंग्रेज़ी अनुवाद का उच्चारण लेना ही उचित रहेगा। ☆★संजीव कुमार (✉✉) 07:18, 2 दिसम्बर 2022 (UTC)उत्तर दें

@संजीव कुमारजी: यदि यह फ़्रांसीसी लिप्यन्तरण सही नहीं है तो फिर इस लघुकथा का हिंदी अनुवाद उचित शीर्षक होना चाहिए। जैसे: कण्ठमाला या कण्ठहार Nishānt Omm (वार्ता) 11:14, 2 दिसम्बर 2022 (UTC)उत्तर दें

@Nishānt Omm जी: क्या ऐसा अनुवाद किसी ने किया है? इसका कोई स्रोत उपलब्ध है? मुझे इंटरनेट पर कोई स्रोत नहीं मिला जो कहता हो कि उपरोक्त कहानी का आधिकारिक रूप से हिन्दी अनुवाद किया गया है और उसका शीर्षक कण्ठमाला या कण्ठहार था। अतः आपका यह अनुरोध अस्वीकृत समझा जाना चाहिए। अपनी चर्चा "ला पारुर" के शुद्धिकरण पर चल रही थी और उसके लिए मैंने प्रश्न पूछा था। आपने उन प्रश्नों का उत्तर देने के स्थान पर कुछ और ही लिखना आरम्भ कर दिया है। ☆★संजीव कुमार (✉✉) 11:29, 2 दिसम्बर 2022 (UTC)उत्तर दें

यह कहानी एन॰सी॰ई॰आर॰टी द्वारा कक्षा दसवीं के अंग्रेज़ी पुस्तक में दिया गया है। इसलिए अधिकांश हिन्दी जालस्थलों ने (जैसे: [[1]]) इस कहानी का खराब हिन्दी अनुवाद दिया गया है, जिसमें अंग्रेज़ी शब्दों का भी उपयोग साथ-साथ कुछ मात्रा में किया गया है। लेकिन हिन्दी विकिपीडिया में अधूरा अनुवाद स्वीकार नहीं किया जा सकता। इसलिए मेरा सुझाव है कि इसके मूल फ़्रांसीसी नाम (अंग्रेज़ी नहीं) को ही लिप्यंतरित कर लेख का शीर्षक बना देना चाहिए। Nishānt Omm (वार्ता) 12:59, 2 दिसम्बर 2022 (UTC)उत्तर दें