"झ़": अवतरणों में अंतर

मुक्त ज्ञानकोश विकिपीडिया से
पंक्ति 26: पंक्ति 26:
[[als:Stimmhafter postalveolarer Frikativ]]
[[als:Stimmhafter postalveolarer Frikativ]]
[[an:Fonema postalveolar fricativo sonoro]]
[[an:Fonema postalveolar fricativo sonoro]]
[[ar:لثوي غاري احتكاكي مجهور]]
[[br:Kensonenn drekkevig dre daravat mouezhiet]]
[[br:Kensonenn drekkevig dre daravat mouezhiet]]
[[ca:Fricativa postalveolar sonora]]
[[ca:Fricativa postalveolar sonora]]

04:07, 9 फ़रवरी 2012 का अवतरण

झ़ की ध्वनि सुनिए

झ़ देवनागरी लिपि का एक वर्ण है। इसका प्रयोग हिंदी-उर्दू में केवल गिनती के ही शब्दों में होता है, जैसे की "झ़ुझ़" (जो एक प्रकार की सेह या पोर्क्युपाइन होती है) और "अझ़दहा" (जिसे अंग्रेज़ी में ड्रैगन या dragon कहते हैं)। अंग्रेज़ी में इसका प्रयोग बहुत सारे शब्दों में होता है, जैसे की "टॅलिविझ़न" (television), "ट्रॅझ़र" (treasure यानि ख़ज़ाना), "विझ़न" (vision यानि दृष्टि या नज़र), "डिसिझ़न" (decision यानि फ़ैसला) और "डिविझ़न" (division यानि बाँटना या किसी चीज़ का भाग करना)। प्रथा के अनुसार "झ़" को कभी-कभी "ज़" लिख दिया जाता है जैसे की television को अक्सर "टेलिविज़न" लिख दिया जाता है हालांकि यह पूरा सही नहीं है। अन्तर्राष्ट्रीय ध्वन्यात्मक वर्णमाला में इसके उच्चारण को ʒ के चिन्ह से लिखा जाता है और उर्दू में इसे ژ लिखा जाता है, जिस अक्षर का नाम "झ़े" है।

घोष तालव्य-वर्त्स्य संघर्षी

झ़ को भाषाविज्ञान के नज़रिए से "घोष तालव्य-वर्त्स्य संघर्षी" वर्ण कहा जाता है। अंग्रेजी में इसे वाएस्ड पलैटो-ऐल्वियोलर फ़्रिकेटिव (voiced palato-alveolar fricative) कहते हैं।

पूर्वी पंजाबी और पश्चिमी हिन्दी में सहस्वानिकी

पूर्वी पंजाब और सुदूर पश्चिमी हिन्दी बोलने वाले क्षेत्रों में 'झ़' और 'य' में सहस्वानिकी देखी जाती है, जहाँ बहुत से लोग -

  • अंग्रेज़ी शब्द "measure" (मॅझ़र यानि नापना) को "मॅयर" ya "मॅय्यर" बोलते हैं
  • हिन्दी शब्द "यार" को "झ़ार" और "ये (यह)" को "झ़े" की तरह उच्चारित करते हैं

यह समपूरक (कंडीशनल) सहस्वानिकी होती है, जिसमें शब्द के शुरू में आने वाले 'झ़' और 'य' को 'झ़' ही बोला जाता है और शब्द के बीच में आने वाले 'झ़' और 'य' को 'य' ही बोला जाता है।

ग़लत उच्चारण

'झ़' की ध्वनि का उच्चारण कईं लोग ग़लती से 'ज', 'ज़' या 'झ' से मिलता-जुलता कर देते हैं। इस से कभी-कभी शब्दों का अर्थ बदल कर ग़लत अर्थ निकल आता है। उदाहरण के लिए अगर अंग्रेज़ी शब्द "version" को "वर्झ़न" की जगह "वर्जन" उच्चारित करें जो बहुत से अंग्रेज़ी मातृभाषी इस "virgin" समझेंगे जिसका अर्थ "कुँवारी कन्या" है और जो अब अंग्रेज़ी में एक सेक्स से सम्बंधित संवेदनशील शब्द है।

इन्हें भी देखिये